martes, 13 de septiembre de 2016

Un poema de Pierre Louÿs





EL SILENCIO DE MNASIDIKA


Se había estado riendo todo el día, y hasta se había burlado un poco de mí. Se había negado a obedecerme delante de varias desconocidas. 

Cuando volvimos, simulé no querer hablarle y, como se arrojara a mi cuello, diciéndome: "¿Estás enojada?", le dije: 

"¡Ah!, ya no sos la de otras veces, ya no sos la del primer día. Ya no te reconozco Mnasidika". Nada me respondió; 

Pero se puso todos los adornos que hacía tanto no usaba, y el mismo vestido amarillo, bordado de azul, de nuestro primer encuentro. 



LE SILENCE DE MNASIDIKA

Elle avait ri toute la journee, et meme elle s'etait un peu moquee de moi. Elle avait refuse de m'obeir, devant plusieurs femmes etrangeres.

Quand nous sommes rentrees, j'ai affecte de ne pas lui parler, et comme elle se jetait a mon cou, en disant: "Tu es fachee?" je lui ai dit:

"Ah! tu n'es plus comme autrefois, tu n'es plus comme le premier jour. Je ne te reconnais plus, Mnasidika." Elle ne m'a rien repondu;

Mais elle a mis tous ses bijoux qu'elle ne portait plus depuis longtemps, et la meme robe jaune brodee de bleu que le jour de notre rencontre. 

- . - . -

PIERRE LOUŸS. Les Chansons de Bilitis - traduites du grec. Ilustrations de Raul Soldi. Editorial Poseidon. Buenos Aires (Argentina), 1945. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario